徐教授、日本の「吉野家」「松屋」などに修正を要請 韓国の「キムチ」を中国の「泡菜」と誤って表記したとし
徐教授、日本の「吉野家」「松屋」などに修正を要請 韓国の「キムチ」を中国の「泡菜」と誤って表記したとし
徐教授、日本の「吉野家」「松屋」などに修正を要請 韓国の「キムチ」を中国の「泡菜」と誤って表記したとし
1: 昆虫図鑑 ★ 2024/12/24(火) 11:09:53.91 ID:n8AjS31P
誠信(ソンシン)女子大学の徐坰徳(ソ・ギョンドク)教授が、日本の有名丼ものチェーン店「吉野家」「松屋」などが韓国の「キムチ」を中国の「泡菜」と誤って表記したとし、是正を要求した。
徐坰徳教授は24日、自身の社会関係網サービス(SNS)に「キオスクのメニューから言語を『中国語』に変更すれば、このような誤訳を確認できる」とし、「直ちに抗議メールを送り、キムチと泡菜の違いを明確に知らせる映像まで添付した」と説明した。
メールを通じて韓国のキムチと中国の泡菜は厳然と違う食べ物であり、利用者が誤解しないように早期に修正することを要請した。
文化体育観光部は2021年に「公共用語の外国語翻訳および表記指針」を一部改正し、キムチの中国語表記を「辛奇」と記している。
https://news.yahoo.co.jp/articles/7c77d8ebddbfccb7182f55e351172105037be887